酷い翻訳で話題のCOD4、訳事態が酷いだけなら「軍事用語慣れしていない翻訳者」という考え方も出来ますが…
誤字脱字はもちろん、整合性がとれてない(同じ固有名詞なのに場面によって訳が違う)事も多く…

素人というか「2〜3人で雑談しながらExcelで使って訳考えたんじゃね?」ってレベル。

で、そんなCOD4ですがどうやらPS3と360でも翻訳が違うらしい…
某所で見つけてきたPS3の画像

確かに「.うか?」とか「海軍兵」というのは「におうか?」「海兵隊員」と書いてあったはず。
29COD4

となると360で1カ所「照準」が「昇順」になっている部分があるわけですが、PS3はどうなってるのか気になります…

 

しかし、アクティビジョンの翻訳は酷いですね
まあ、ゲームの内容まで改編して糞ゲ化するカプコンにくらべたらマシですが。

あーあ、カプコンもGTAの翻訳辞めてくれないですかね、ほんとに。
翻訳はMSKKが最強、続いてUBI、スパイクって感じでしょうか…